സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ശമൂവേൽ 3:16
MOV
16. അവളുടെ ഭർത്താവു കരഞ്ഞുംകൊണ്ടു ബഹൂരീംവരെ അവളുടെ പിന്നാലെ വന്നു. അബ്നേർ അവനോടു: നീ മടങ്ങിപ്പോക എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
16. And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

KJVP
16. And her husband H376 went H1980 with H854 her along H1980 weeping H1058 behind H310 her to H5704 Bahurim. H980 Then said H559 Abner H74 unto H413 him, Go, H1980 return. H7725 And he returned. H7725

YLT
16. and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, `Go, turn back;` and he turneth back.

ASV
16. And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.

WEB
16. Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return: and he returned.

ESV
16. But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." And he returned.

RV
16. And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.

RSV
16. But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return"; and he returned.

NLT
16. Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, "Go back home!" So Palti returned.

NET
16. Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, "Go back!" So he returned home.

ERVEN
16. Michal's husband, Paltiel, followed them, crying all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, "Go back home." So Paltiel went back home.



Notes

No Verse Added

History

2 ശമൂവേൽ 3:16

  • അവളുടെ ഭർത്താവു കരഞ്ഞുംകൊണ്ടു ബഹൂരീംവരെ അവളുടെ പിന്നാലെ വന്നു. അബ്നേർ അവനോടു: നീ മടങ്ങിപ്പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
  • KJVP

    And her husband H376 went H1980 with H854 her along H1980 weeping H1058 behind H310 her to H5704 Bahurim. H980 Then said H559 Abner H74 unto H413 him, Go, H1980 return. H7725 And he returned. H7725
  • YLT

    and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, `Go, turn back;` and he turneth back.
  • ASV

    And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
  • WEB

    Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return: and he returned.
  • ESV

    But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." And he returned.
  • RV

    And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
  • RSV

    But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return"; and he returned.
  • NLT

    Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, "Go back home!" So Palti returned.
  • NET

    Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, "Go back!" So he returned home.
  • ERVEN

    Michal's husband, Paltiel, followed them, crying all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, "Go back home." So Paltiel went back home.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References